Потому что переводчики сменились. Оттого и имя отличается. Бёк -> Пёк. Ги -> Ки.
Есть в корейском такое, что некоторые "звонкие" буквы на русский переводят как "глухие". К примеру в русском город называется Пусан, в корейском Бусан.
Рано, дедуля, ты его герцогом зовёшь. Отец его ещё жив, так что пацан, как старший сын герцога, по иерархии титулов считается маркизом. Обращаться можно "лорд" в первый раз, далее "милорд".
Мне кажется тут правильней было бы заменить слово "верующий" на "ортодоксальный". Кланы типа Тан, Пэк, Намгун, etc - относятся к ортодоксальным кланам, а вот кланы, как например, Небесный демон, напротив - не ортодоксальные.
Трусливо вы нападаете, а не драйвер. Если нужно псайкерам, то можно и толпой одного отпинать, и скрытно напасть. Но как только это же применяется к ним, причем после нарушения поединка, то всё - виноваты все кругом, но не псайкеры, они белые и пушистые. Сволочи лицемерные.
Явно мысли "убивать, убивать, убивать". Только не сокурсников, а чувака с демоническим мечом, что показали до этого. Хм, интересно, а тот телефонный звонок сэр Якт подслушал?
Только "воины", а не "войны". Первое это бойцы, второе это сама бойня.