
Его имя переводится как "читатель". В предыдущих главах было разобрано что док чжа переводится как читатель и уже когда раскрывали что гг убил отца там говорили что мать выбрала читатель а отец одинокий (у корейцев читатель и одинокий произношение одинаковое, а написание разное). Да и если гг звали "сын собаки" думаю что издательство не одобрило такое. (хотел по кроче, а вышло как-то длинновато))
Почему не чайников?